tag:blogger.com,1999:blog-8105913974726120659.post8186589007166337842..comments2024-01-31T02:29:25.844-08:00Comments on FinlandiUpdates - Finnish Sustainability, Education, and more: Finnish language: what I have learned so farAlistair Haydenhttp://www.blogger.com/profile/01779814474407746579noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-8105913974726120659.post-15999038008172363612021-05-27T12:04:04.859-07:002021-05-27T12:04:04.859-07:00Fantastic website, you can see http://spellcaster-...Fantastic website, you can see <a href="http://spellcaster-reviews.com" rel="nofollow">http://spellcaster-reviews.com</a>Wróżkahttps://www.blogger.com/profile/11312874170347504965noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8105913974726120659.post-20229685828783404792014-01-28T03:35:52.732-08:002014-01-28T03:35:52.732-08:00Cool, thanks for the additional information! Inte...Cool, thanks for the additional information! Interesting to know that there are some things which can be done similar to English, but that they are not standard practice.Alistair Haydenhttps://www.blogger.com/profile/01779814474407746579noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8105913974726120659.post-71062903978666160352014-01-25T12:36:34.295-08:002014-01-25T12:36:34.295-08:00Well, there is a kind of word like English "t...Well, there is a kind of word like English "to have", in Finnish, namely "omata". Use of it is considered extremely poor use of the language, though. Expression "omata jotain" means literally something like "to be in possession of something". So "Hän omaa suuren ruokahalun." means "He/She possesses a mighty graving for food." As you rightly wrote, Finnish has no verb for possession, so this is extremely poor language, but as a curiosity it is there.<br /><br />Another difference to English is the passive voice + agent. So you would say something like "The party was hosted at the place.", in Finnish "Juhla järjestettiin siinä paikassa." Now, In English you can add "The party was hosted at the place by John." This is technically impossible to express in Finnish using the passive, you have to use active, ie "John järjesti juhlan siinä paikassa." ("John organized the party at that place.") However, there is a way to express John as an agent with the passive, but this is again considered really terrible practice, although often found in "official-like" journalist texts. You might say "Juhla järjestettiin siinä paikassa Johnin toimesta." This "toimesta" is elative of the word "toimi"(an action, a position, a job, a chore, etc.) and thus means something like "by the action or initiative of". It is hideously clunky expression, don't use it, but again here as a curiosity. Valtteri Raikohttps://www.blogger.com/profile/11904650878877930567noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8105913974726120659.post-370003986455068062014-01-22T14:43:26.193-08:002014-01-22T14:43:26.193-08:00Thanks! Yeah, I was really excited when I found o...Thanks! Yeah, I was really excited when I found out about that - careful what you are doing on vacation!Alistair Haydenhttps://www.blogger.com/profile/01779814474407746579noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8105913974726120659.post-39615202425805142722014-01-22T13:14:34.356-08:002014-01-22T13:14:34.356-08:00Interesting post! That elephant example is like w...Interesting post! That elephant example is like whoa. Jodyhttps://www.blogger.com/profile/05742897710611316753noreply@blogger.com